Liturgical sadness

I feel a strange sense of sadness at the news that the Roman Catholic church is revising its English form of the mass. Why sadness? After all, what’s it to do with me?

Well, one of the curious things that has brought churches together in the last century is liturgical revision. Although getting the jots and tittles of new liturgy right often seems to be hard work in synod, it is a very careful process. As liturgists from the various liturgically minded churches often studied together and went to conferences together (and did what liturgists do at liturgical conferences together) a new form of ecumenism developed. Slyly and without any great project announcement, the Holy Spirit somehow managed to get different churches to approve almost identical texts.

One of the consequences of this was that the music that was written for the liturgy can be shared amongst us. Thus it is that about half of the settings of the mass that we sing at St Mary’s are by Roman Catholic musicians. (Proulx, MacMillan and Greening come obviously to mind).

But now it seems that the texts of the bits that get sung are going to be changed within the Roman Catholic church along with other parts of the service. That will mean that we will not be able to interchange settings quite so easily.

It is a common occurance for Roman Catholics who find themselves in St Mary’s to exclaim in puzzled wonder that the mass they have just witnessed is almost exactly the same as they would get in an RC church. (Readings, music, most of the synaxis, the kyrie, gloria, sanctus, benedictus and angus etc are all the same). It works exactly the same in reverse for our own folk going to mass either in this country or abroad.

I feel a curious sadness at the thought that we might be moving away from one another.

Comments

  1. Robin says

    Has anyone else been following the series in ‘The Tablet’ taking the Latin Sunday Collects from the Roman Missal (Ordinary Form), printing alongside them the official English translations and then commenting on the Collects?

    The effect the series has on me is not what was intended. I spend much of my time being puzzled and irritated by the looseness of the translations from the Latin – words and phrases left out, new ideas included, and sometimes translations which are at best a paraphrase.

    The point of mentioning this is that what I’ve seen of the new English translation of the Roman Mass is undoubtedly more faithful to the Latin, which is, after all, the definitive form.

    This will be important to some and, I expect, an irrelevance to others. However, an ecumenical gesture we could make (pause for breathtakingly unpopular suggestion!) would be to incorporate the new relevant parts of the new translation in our own Liturgy. That really *would* show ecumenical goodwill.

  2. David |Dah • veed| says

    “…the Latin, which is, after all, the definitive form.”

    That is certainly debatable. I fail to see that the purpose of the liturgical reforms of the 70s and 80s which resulted in many new liturgical books for most major denominations and prayer books for Anglicans, was to get us all back to the Latin Mass.

    Rome has pretty much cut the rest of us “free” so to speak, as irredeemable for all the heresies of women’s ordination and now GLBT ordinations and same sex blessings, and I am fine with that. I would not go anywhere near the Tiber, but I share Kelvin’s sense of loss of something we pew sitters shared around the world.

  3. Robin says

    Just to clarify, when I wrote “…the Latin, which is, after all, the definitive form” I meant that it was the definitive form for Roman Catholics.

  4. Ritualist Robert says

    Vicky wrote: “… it is unlikely new conversion areas such as China would find Latin accessible.”

    A Roman friend of mine who probably would know said to me the other day that the Catholics in China use the Latin mass because they missed out on the reforms of Vatican II. Does anybody know if this is true?

    I went recently to a Latin mass here in Sydney with the same friend and most of the servers and the priest were from Vietnam … and a good deal of the back-to-the-future seminarians one sees at the papist cathedral seem to be Korean … so I am not sure that the formality of the Latin mass, or a more formal English one will put off Asian converts.

    It’s a pity that the ecumenical implications of this translation exercise haven’t been pondered a bit more.

Speak Your Mind

*